Het kan gebeuren, er is op een TV zender een vrij recente film,

die wil je opnemen op harde schijf en later branden op DVD met ondertitels.

Benodigdheden

Een film zonder reclame

Video Redo Tv suite of video redo plus,

Winavi of een mpg to avi convertor

Subtitle Workshop,

ConvertXtoDVD3,

DreamTSman voor Enigma 1 dreamboxen *

of

DCC 29.6 voor Enigma 2 dreamboxen *

Eerste jobke de film van de harde schijf halen.

Bij Dreamboxen op Enigma 1, wordt een film in meerdere stukken opgeslagen, de maximale grote is hier beperkt tot 1GB.

DreamTSman zorgt ervoor dat de film netjes naar je PC word gekopierd en maakt er een groot TS bestand van.

Bij Dreamboxen met Enigma 2 versies is de film wel in een keer op schijf gezet en kan eraf gehaald worden met DCC 2.96

of eender welk FTP programma. DreamTSman werkt niet bij E2 boxen.

De directory voor filmen is /media/hdd/movie.

BEWERKEN VAN DE FILM

We gaan eerst de film bewerken met Videoredo TVsuite (of video redo plus)

Videoredo TVsuite is een programma dat ons in staat stelt TS bestanden te knippen, hiermee verwijdert men ongewenst beeldmateriaal.

1

Wij behandelen vandaag een film van het Spaanse Scifi kanaal, de film bezit een Spaans en Engels audio kanaal.

Zeer belangrijk !!

We moeten eerst het Engelstalige audio kanaal selecteren, anders rippen we het Spaanse audio kanaal en dat willen we niet.

Klik bovenaan in Tools, select stream en kies hier 2, gevolgd door OK.

2

De film staat nu klaar om bewerkt te worden.

Video redo laat zich afspelen zoals een gewone video recorder, klik op PLAY.

Links van de minuten teller, zien we SELECT START staan, hierop klikken we bij de start van de film,

d.w.z al wat ervoor staat en ons niet interesseert laten we passeren.

Dit is de begin markering, hetzelfde doen we bij het einde van film (bv de aftiteling) nu klikken we op SELECT END.

Er staan nu 2 markering in beeld, al wat daar tussen staat (groen) word ons eindresultaat.

3

Klik op TRIM UNSELECTED en sla de video nu op. >> FILE >> SAVE VIDEO AS MPG

Als alles goed gaat hebben we 5 minuten later onze film in het Engels op de harde schijf staan als WEBS.MPG

Op naar de ondertitels

We gaan straks ondertitels voorzien en gebruiken daarvoor Subtitle Workshop 2.51 om de ondertitel synchroon te laten lopen op de film.

Subtitle Workshop komt uit de Bittorent wereld, en kan niet overweg met TS of MPG bestanden, deze leest alleen avi's.

We moeten genoodzaakt een omweg maken via Winavi, om een ruwe film in avi formaat aan te maken.

Het hoeft niet perse Winavi te zijn, al wat van mpg naar avi converteerd is goed, er mag zelfs een logo in staan.

De bedoeling is dat we een bruikbare avi met geluid hebben waar Subtitle Workshop mee overweg kan.

Eens we onze ondertitel aangepast en gesynchroniseerd hebben gaan we verder met het originele MPG bestand,

De omgezette avi film hoeft maar even dienst te doen als hulpmiddel.

Start Winavi en kies voor AVI, laad de film in, en klik door op OK

1

2

 

Ondertitel ophalen

We gaan de ondertitel van het internet plukken, de meest gebruikte site is http://www.nlondertitels.com/

Het bestandje zit in een zip file, dus eerst unzippen en daar is de ondertitel als .srt bestand.

De avi film die we daarnet hebben gemaakt en de ondertitel geven we dezelfde naam en zorgen ervoor dat beiden in dezelfde map staan.

Subtitel workshop

Via menu File, load subtitle, kies hier voor de srt file

Nu verschijnt de ondertiteling samen met de film in beeld, (indien er geen beeld te zien is, ga dan even via movie en klik video preview aan)

Subtitel workshop is in staat een ondertitel aan te passen over de hele lengte van de film, we moeten een begin en einde invoeren.

Dit doen we met de 2 knoppen die zich bevinden in het met rood omlijnde kader (zie foto onder)

Knop 1 is voor de eerste tekstregel en knop 2 is voor de laatste tekstregel.

Voor we beginnen, verwijder eerst alle tekst die niks met de film te maken heeft, zoals namen van vertalers.

4

Klik start aan en laat de film lopen.,

Alle tekstregels staan in tijdvakjes, ga op de eerste tekstregel staan en klik deze aan.(word blauw)

Vanaf het moment dat je het eerste woord hoort, klik je op knop 1, er word dan een tijd toegekend aan de 1ste tekstregel.(in geheugen)

Dan springen we naar de laatste tekstregel en klikken deze aan, hier moet de tijd ingevoerd worden via knop 2

Knop 2 is vaak lastig, omdat het geluid en de daarbijhorende tekstregel soms ver uit elkaar liggen.

Het gebeurt wel eens als je hierop dubbel klikt je meteen naar het einde van de film gegooid word, of er net buiten en dan stopt de film..

Dit komt doordat subtitle workshop naar de tijdpositie gaat die nog gekopeld is aan de laatste tekstregel, dan zit men soms al in de aftiteling

of zelfs buiten de film.

Er is een schuiver aanwezig net onder de film preview, hiermee kunnen we navigeren tot we bij benadering aan de laatst gesproken zin komen.

Belangrijkste is dat je nu zeker op de laatste regel staat, en pas op knop 2 klikt als de allerlaatste zin begint.

Als dit eindelijk gelukt is, klikken we in de S van synchroniseer, nu worden alle tijden van de regels op maat van de film verschoven.

De ondertiteling en het filmgeluid staan nu synchroon.

Controleer even of alles loopt zoals het hoort, herbegin desnoods nog een keer, en als echt alles oké is save dan de ondertitel.

TIP: Zoals u snel zal merken, het gaat snel, i.p.v. meteen op toets 1 of 2 te klikken,

gebruik de pauze toets, en klik dan 1 x op de dubbele reverse toets , en dan pas op toets 1 of 2 en ga dan verder.

Nu hebben we alles om de film te gaan branden op DVD met ondertitels.

De avi film mag je nu deleten , deze is niet meer nodig.

VSO ConvertXtoDVD


Film + Ondertiteling (apart) --> Zorg ervoor dat de MPG film en ondertiteling dezelfde naam dragen en in dezelfde map staan, omdat dit het snelste werkt.
Hierdoor hoef je minder op knopen te drukken voor hetzelfde resultaat
Klik File >> Ad video files of je klikt op het groen + teken (rechts)

 

Bij ConvertXtoDVD heeft men de mogelijkheid om extra srt files toe te voegen, in een andere taal,

klik met de rechter muistoets in subtitle en kies voor toevoegen.

Nog een troef , als we daarnet de bewerkte film naast MPG ook nog eens in TS vorm haden opgeslagen, konden we deze TS file gebruiken,

convertxtodvd zou dan zowel het Spaans als het Engelse geluidspoor op de DVD branden

ConvertXtoDVD kan trouwens ook AC3 aan..

5

Nog een laatste controle en een eventuele aanpasing van de ondertitels gebeurt via

settings >> subtitles >> subttle text rendering settings

7

Hier pas je ondermeer het lettertype aan, op fora's schrjjft men dat "Lucida sans" het meest ideale lettertype is voor O.T

Verder kan hier nog de positie van de ondertiteling aangepast worden, de hoogte, breedte,

Hoe lang een tekstregel mag zijn, schaduwen invoegen enz......en er is een preview voorzien.

Klik op OK en brand nu je DVD via

6

Na ongeveer 1 tot anderhalf uur zal de DVD klaar zijn.

Het zal gebeuren dat de tekst net niet in het tv schem past, dit heeft niks te maken met de instellingen maar met het vertalen van de film.

velen vertalen letterlijk wat er word gezegd, m.a.w de teksten worden veel te lang.

Profs gaan zich hierin beperken tot de verhaal lijn, aleen het hoognodige word vertaald en getoond,

vaak mankeren hele hele stukken uit de dialoog in de OT.

Let daar maar even op als je nog eens een film op tv ziet.

dat was het

Thanks to mebo870